Voltas de cinco estâncias
Ode to the West Wind
I
O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,
Thou, from whose unseen presence the leaves dead
Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,
Yellow, and black, and pale, and hectic red,
Pestilence-stricken multitudes: O thou,
Who chariotest to their dark wintry bed
The wingéd seeds, where they lie cold and low,
Each like a corpse within its grave, until
Thine azure sister of the Spring shall blow
Her clarion o'er the dreaming earth, and fill
(Driving sweet buds like flocks to feed in air)
With living hues and odors plain and hill:
Wild Spirit, which art moving everywhere;
Destroyer and preserver; hear, oh, hear!
II
Thou on whose stream, 'mid the steep sky's commotion,
Loose clouds like earth's decaying leaves are shed,
Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,
Angels of rain and lightning: there are spread
On the blue surface of thine aery surge,
Like the bright hair uplifted from the head
Of some fierce Maenad, even from the dim verge
Of the horizon to the zenith's height,
The locks of the approaching storm.
Thou dirge
Of the dying year, to which this closing night
Will be the dome of a vast sepulchre,
Vaulted with all thy congregated might
Of vapors, from whose solid atmosphere
Black rain, and fire, and hail will burst: oh, hear!
III
Thou who didst waken from his summer dreams
The blue Mediterranean, where he lay,
Lulled by the coil of his crystalline streams,
Beside a pumice isle in Baiae's bay,
And saw in sleep old palaces and towers
Quivering within the wave's intenser day,
All overgrown with azure moss and flowers
So sweet, the sense faints picturing them! Thou
For whose path the Atlantic's level powers
Cleave themselves into chasms, while far below
The sea-blooms and the oozy woods which wear
The sapless foliage of the ocean, know
Thy voice, and suddenly grow gray with fear,
And tremble and despoil themselves: oh, hear!
IV
If I were a dead leaf thou mightest bear;
If I were a swift cloud to fly with thee;
A wave to pant beneath thy power, and share
The impulse of thy strength, only less freeThan thou,
O uncontrollable! If evenI were as in my boyhood, and could be
The comrade of thy wanderings over Heaven,
As then, when to outstrip thy skiey speed
Scarce seemed a vision; I would ne'er have striven
As thus with thee in prayer in my sore need.
Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!
I fall upon the thorns of life! I bleed!
A heavy weight of hours has chained and bowed
One too like thee: tameless, and swift, and proud.
V
Make me thy lyre, even as the forest is:
What if my leaves are falling like its own!
The tumult of thy mighty harmonies
Will take from both a deep, autumnal tone,
Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,
My spirit! Be thou me, impetuous one!
Drive my dead thoughts over the universe
Like withered leaves to quicken a new birth!
And, by the incantation of this verse,
Scatter, as from an unextinguished hearth
Ashes and sparks, my words among mankind!
Be through my lips to unawakened earth
The trumpet of a prophecy! O Wind,
If Winter comes, can Spring be far behind?
Percy Bysshe Shelley

A personificação selvagem do Vento do Oeste poderia trazer sentido positivo mas nem por isso - a fatalidade emerge, com a morte e os fantasmas. Inquire-se, diria naturalmente, pelo Vento de Este, eventualmente contrário ao Destruidor.
Ideias que ficam... da fluidez das nuvens, da indistinguibilidade da linha de céu e da linha de oceano tormentoso, das preditivas profecias de tumulto... ah, e da figura de um profeta que traz mais do que fogo e chuva. De mundo acima e abaixo da água, como se a superfície líquida fosse mais uma linha.
Subjaz a potencialidade de aceitar a morte e as mudanças na vida, mas, obviamente, não é uma imagem idílica, e toda a harmonia pode ser colocada em causa.
Aliás, a própria identidade pode ser mesmo posta em causa, no discurso improvável do «Se eu fosse...».
De qualquer modo, mesmo quando sabemos algo impossível de alcançar tal não nos faz parar de aspirar ou desejar.... Talvez (quiçá) o percurso que conduz à destruição e morte seja mesmo o que permite renascer - como do Inverno se passa para a Primavera.
Curioso a tardia chegada do fogo, quando o ar, a água e a terra são tão presentes!
E a força das Passagens... do vento a árvores e folhas, dos pronomes eu e meu, de encantador a encantado, de activo a passivo, de árvore a folha. Ideia nuclear esta, de individual e profunda vulnerabilidade, de um individual-plural.
Ashes and sparks. Reacesas pela Vontade. Pelo Poder-de-ser. Para lá da questão retórica, pois a Primavera sucede ao Inverno. E se o Inverno vier... supõe em profundidade não apenas a mudança das estações, como a re-referência a morte e renascimento.
Cada um de nós transporta em si os seus cemitérios privados, creio.
Sejam de pessoas, ideias, sonhos, projectos. O que não declina que lá existam flores. E borboletas...
Sorriso de Verão.
Beijos de passagem.
(West Wind, Sounders)








